サザンオールスターズの名歌詞
前回、‘愛’に関する歌詞で
BON JOVIの“Born To Be My Baby”、“Always”、“This Ain't A Love Song”を紹介しましたが、
何もJohn Bonjoviだけが作詞能力に優れているわけではありません。
日本にもいい歌詞を書く者がいます。
ここでは、サザンオールスターズ(桑田佳祐)の名曲たちを紹介します。
まずはベストアルバム『バラッド'77~'82』収録のシングル“YaYa(あの時代を忘れない)”から、
Ya Ya (あの時代を忘れない)
前奏が終わり、0:24辺りでいきなり
こうあります。
♪ 胸に残る 愛しい人よ 飲み明かしてた なつかしい時
秋が恋を せつなくすれば ひとり身のキャンパス 涙のチャペル ♪
うっ、美しい...
ついつい学生時代を思い起こしてしまいます。
続きまして、アルバム『世に万葉の花が咲くなり』収録の“慕情”から
慕情
こちらも、前奏後(0:16)あたりで、
いきなり、こうあります。
♪ 夢の中で交わしたキッスは 悲しみを抱いている
霧のベールにむせぶ影は 胸に残る慕情
水に投げた小石の跡が止めどなく輪を広げ
涙色の河にそそぐ 愛しい女性よ Good-Bye ♪
さらに2番(1:57)あたりでも、
このようにあります。
♪ 何故に人は旅路の果てに
思い出を捨てにゆく
汽車の窓に浮かぶ影は
時を越えて無情 ♪
もっ、もう、涙なしには聴けません...
想い人との切ない日々を思い出してしまいます。
最後にアルバム『Young Love』収録のシングル“ あなただけを ‐Summer Heartbreak‐”から、
あなただけを 〜summer heartbreak〜
終盤、最後のさびへとつながる所(4:05)あたりで
こうあります。
♪ 誰かが落とした麦藁帽子が
波にさらわれて 夏が終わる ♪
そうなんです、波に攫われた帽子は帰らない、
想い出も帰りはしない、だからこそ美しい
...けれど、とても切ない...
想い出は思い出のままに...ってか?
よかったら、コメントで感想ください。
BON JOVIの“Born To Be My Baby”、“Always”、“This Ain't A Love Song”を紹介しましたが、
何もJohn Bonjoviだけが作詞能力に優れているわけではありません。
日本にもいい歌詞を書く者がいます。
ここでは、サザンオールスターズ(桑田佳祐)の名曲たちを紹介します。
まずはベストアルバム『バラッド'77~'82』収録のシングル“YaYa(あの時代を忘れない)”から、
Ya Ya (あの時代を忘れない)
前奏が終わり、0:24辺りでいきなり
こうあります。
♪ 胸に残る 愛しい人よ 飲み明かしてた なつかしい時
秋が恋を せつなくすれば ひとり身のキャンパス 涙のチャペル ♪
うっ、美しい...
ついつい学生時代を思い起こしてしまいます。
バラッド '77~'82 (1998/06/25) サザンオールスターズ 商品詳細を見る |
続きまして、アルバム『世に万葉の花が咲くなり』収録の“慕情”から
慕情
こちらも、前奏後(0:16)あたりで、
いきなり、こうあります。
♪ 夢の中で交わしたキッスは 悲しみを抱いている
霧のベールにむせぶ影は 胸に残る慕情
水に投げた小石の跡が止めどなく輪を広げ
涙色の河にそそぐ 愛しい女性よ Good-Bye ♪
さらに2番(1:57)あたりでも、
このようにあります。
♪ 何故に人は旅路の果てに
思い出を捨てにゆく
汽車の窓に浮かぶ影は
時を越えて無情 ♪
もっ、もう、涙なしには聴けません...
想い人との切ない日々を思い出してしまいます。
世に万葉の花が咲くなり (1998/05/21) サザンオールスターズ 商品詳細を見る |
最後にアルバム『Young Love』収録のシングル“ あなただけを ‐Summer Heartbreak‐”から、
あなただけを 〜summer heartbreak〜
終盤、最後のさびへとつながる所(4:05)あたりで
こうあります。
♪ 誰かが落とした麦藁帽子が
波にさらわれて 夏が終わる ♪
そうなんです、波に攫われた帽子は帰らない、
想い出も帰りはしない、だからこそ美しい
...けれど、とても切ない...
想い出は思い出のままに...ってか?
Young Love (1996/07/20) サザンオールスターズ 商品詳細を見る |
よかったら、コメントで感想ください。
BON JOVIの名歌詞 vol.2
20世紀、そして今世紀を代表するビッグバンド.BON JOVI!
そのボーカル.John=Bonjoviは作詞に関してもその類い稀な才能を発揮します。
前回は、‘死’をテーマにした美しき歌詞たちを紹介させていただきました。
しかし、もちろん彼は‘愛’に関しても
類まれなる詞を書きます。
まずは、アルバム『NewJersey』収録の“Born To Be My Baby”より
(動画中1:00辺り)で、こうあります、
♪ You were born to be my baby
And baby, I was made to be your man
We got something to believe in
Even if we don't know where we stand
Only God would know the reasons
But I bet he must have had a plan
Cause you were born to be my baby
And baby, I was made to be your man ♪
太字のところだけ訳すとこうなります…
♪ 君は俺の恋人になるために生まれてきたんだ
そしてえ俺もまた君を愛するために生まれてきたんだよ ♪
くぅ、熱くなるぜ...
惚れた女にこんなセリフ言えたら、もう最高じゃないっスか?
続きまして、前回も紹介しましたが、ベストアルバム『Cross Road』収録の大ヒットシングル“Always”より
動画中1:45辺りで、
こうあります、
♪ I'll be there till the stars don't shine
Till the Heavens burst
and the words don't rhyme
I know when I die, you'll be on my mind
And I'll love you, always ♪
太字のところだけ訳すとこうなります…
♪ そして死ぬときは必ず君を思い出す
ずっと愛しているよ そう、ずっと... ♪
うっ、美しすぎる...
私が思うに、この詞は古今東西のラブソングの中で一番素晴らしい
フレーズだと思います。
私自身、もう涙が止まんねえよ~。
最後に、アルバム『These Days』収録のシングル“This Ain't A Love Song”より
動画中0:18辺り、まさにボーカル部冒頭で、
こうあります、
♪ I should have seen it coming
when the roses died
Should have seen the end of
summer in your eyes
I should have listened when
you said good night
You really meant good bye ♪
太字のところ、要するに全部訳すとこうなります…
♪ バラの花が枯れた時 気付くべきだったのさ
君の瞳に夏の終わりが映るのを
あの時交わした「おやすみ」は‐さよなら‐の意味だったんだね... ♪
甘い...
隠喩表現が素晴らしいです、しかも(仮定法過去完了)を用いて、叙情をより深くするなんて...
さらに、ギターのフレーズが甘さに拍車をかけてるし...
「“Always”が今東西のラブソングの中で一番素晴らしいフレーズ」とは申しましたが、
私的には、歌詞,メロディともにこの曲が一番美しいと思いますね。
さらに、動画中0:51辺り、サビに入るところで、
こうあります、
♪ I cried and cried
There were nights that I died for you baby
I tried and I tried to deny
that your love drove me crazy baby
If the love that I got for you is gone
If the river I've cried ain't that long
Then I'm wrong yeah I'm wrong
This ain't a love song ♪
太字のところ、要するに全部訳すとこうなります…
♪ 毎晩涙を流したよ
君のために命をかけた夜もあったね
君の愛に溺れていたことを否定しようとしたのさ
君への愛が過ぎ去ったというのなら
流した涙の河が長くないというのなら
悪いのは俺さ そう、俺なんだ
こんな歌ラブソングなんて言えないよ ♪
甘い... 甘すぎる...
スピードワゴン糸田さんじゃないけど、「あま~い」ですわ、ホンマに...
以上で、BON JOVIの‘愛’にまつわる名歌詞集は終わりです。
永らくお付き合い頂きありがとうございました。
よかったら、コメントで感想ください。
そのボーカル.John=Bonjoviは作詞に関してもその類い稀な才能を発揮します。
前回は、‘死’をテーマにした美しき歌詞たちを紹介させていただきました。
しかし、もちろん彼は‘愛’に関しても
類まれなる詞を書きます。
まずは、アルバム『NewJersey』収録の“Born To Be My Baby”より
(動画中1:00辺り)で、こうあります、
♪ You were born to be my baby
And baby, I was made to be your man
We got something to believe in
Even if we don't know where we stand
Only God would know the reasons
But I bet he must have had a plan
Cause you were born to be my baby
And baby, I was made to be your man ♪
太字のところだけ訳すとこうなります…
♪ 君は俺の恋人になるために生まれてきたんだ
そしてえ俺もまた君を愛するために生まれてきたんだよ ♪
くぅ、熱くなるぜ...
惚れた女にこんなセリフ言えたら、もう最高じゃないっスか?
NEW JERSEY (1995/02/25) ボン・ジョヴィ 商品詳細を見る |
続きまして、前回も紹介しましたが、ベストアルバム『Cross Road』収録の大ヒットシングル“Always”より
動画中1:45辺りで、
こうあります、
♪ I'll be there till the stars don't shine
Till the Heavens burst
and the words don't rhyme
I know when I die, you'll be on my mind
And I'll love you, always ♪
太字のところだけ訳すとこうなります…
♪ そして死ぬときは必ず君を思い出す
ずっと愛しているよ そう、ずっと... ♪
うっ、美しすぎる...
私が思うに、この詞は古今東西のラブソングの中で一番素晴らしい
フレーズだと思います。
私自身、もう涙が止まんねえよ~。
Cross Road (1994/10/18) Bon Jovi 商品詳細を見る |
最後に、アルバム『These Days』収録のシングル“This Ain't A Love Song”より
動画中0:18辺り、まさにボーカル部冒頭で、
こうあります、
♪ I should have seen it coming
when the roses died
Should have seen the end of
summer in your eyes
I should have listened when
you said good night
You really meant good bye ♪
太字のところ、要するに全部訳すとこうなります…
♪ バラの花が枯れた時 気付くべきだったのさ
君の瞳に夏の終わりが映るのを
あの時交わした「おやすみ」は‐さよなら‐の意味だったんだね... ♪
甘い...
隠喩表現が素晴らしいです、しかも(仮定法過去完了)を用いて、叙情をより深くするなんて...
さらに、ギターのフレーズが甘さに拍車をかけてるし...
「“Always”が今東西のラブソングの中で一番素晴らしいフレーズ」とは申しましたが、
私的には、歌詞,メロディともにこの曲が一番美しいと思いますね。
さらに、動画中0:51辺り、サビに入るところで、
こうあります、
♪ I cried and cried
There were nights that I died for you baby
I tried and I tried to deny
that your love drove me crazy baby
If the love that I got for you is gone
If the river I've cried ain't that long
Then I'm wrong yeah I'm wrong
This ain't a love song ♪
太字のところ、要するに全部訳すとこうなります…
♪ 毎晩涙を流したよ
君のために命をかけた夜もあったね
君の愛に溺れていたことを否定しようとしたのさ
君への愛が過ぎ去ったというのなら
流した涙の河が長くないというのなら
悪いのは俺さ そう、俺なんだ
こんな歌ラブソングなんて言えないよ ♪
甘い... 甘すぎる...
スピードワゴン糸田さんじゃないけど、「あま~い」ですわ、ホンマに...
These Days (2001/02/15) Bon Jovi 商品詳細を見る |
以上で、BON JOVIの‘愛’にまつわる名歌詞集は終わりです。
永らくお付き合い頂きありがとうございました。
よかったら、コメントで感想ください。
布袋寅泰の名歌詞
前回、‘死’に関する歌詞で
BON JOVIの“Hey God”、“Bed Of Roses”、“Always”を紹介しましたが、
何もJohn Bonjoviだけが作詞能力に優れているわけではありません。
日本にもいい歌詞を書く者がいます。
ここでは、布袋寅泰の“ラストシーン”を紹介します。
ちなみに、彼はあまり自身で歌詞をつけることがありません。
つまり、それだけこの詞に想いが詰まっているのでしょう。
ギターソロも終わり、最後のサビに入るところ(動画中4:48辺り)で、
こうあります。
♪ 痛いくらい辛いトゥナイト ハッピーエンドには
たどりつけずに終わるラヴ・ストーリー
大好きなあの映画のエンディングみたいに
セピア色 そんなふたりのラスト・シーン ♪
「どこに、‘死’の描写が入っとるねん!」
ってツッコミが聞こえてきそうですが、
実は私、この「大好きなあの映画のエンディング」の箇所に
あの名作『明日に向って撃て』を思い浮かべてしまったのです。
ブッチとサンダンスが一人の女、エッタを駅に残し
銃弾の嵐へと消えていく、あのシーン
銃声だけが響き渡って...(泣)
まあ、この詞が‘死’を連想させないとしても、
素晴らしい詞であることに変わりはありません。
よかったら、コメントで感想ください。
BON JOVIの“Hey God”、“Bed Of Roses”、“Always”を紹介しましたが、
何もJohn Bonjoviだけが作詞能力に優れているわけではありません。
日本にもいい歌詞を書く者がいます。
ここでは、布袋寅泰の“ラストシーン”を紹介します。
ちなみに、彼はあまり自身で歌詞をつけることがありません。
つまり、それだけこの詞に想いが詰まっているのでしょう。
ギターソロも終わり、最後のサビに入るところ(動画中4:48辺り)で、
こうあります。
♪ 痛いくらい辛いトゥナイト ハッピーエンドには
たどりつけずに終わるラヴ・ストーリー
大好きなあの映画のエンディングみたいに
セピア色 そんなふたりのラスト・シーン ♪
「どこに、‘死’の描写が入っとるねん!」
ってツッコミが聞こえてきそうですが、
実は私、この「大好きなあの映画のエンディング」の箇所に
あの名作『明日に向って撃て』を思い浮かべてしまったのです。
ブッチとサンダンスが一人の女、エッタを駅に残し
銃弾の嵐へと消えていく、あのシーン
銃声だけが響き渡って...(泣)
まあ、この詞が‘死’を連想させないとしても、
素晴らしい詞であることに変わりはありません。
よかったら、コメントで感想ください。
GREATEST HITS 1990-1999 (1999/06/23) 布袋寅泰 商品詳細を見る |
明日に向って撃て! (特別編) [DVD] (2012/09/05) ポール・ニューマン、ロバート・レッドフォード 他 商品詳細を見る |
BON JOVIの名歌詞 vol.1
20世紀、そして今世紀を代表するビッグバンド.BON JOVI!
そのボーカル.John=Bonjoviは作詞に関してもその類い稀な才能を発揮します。
そう、‘死’の描写に関して実に美しい表現をするのです!
まずは、アルバム『These Days』収録の“Hey God”より
2番、そしてギターソロが終わったところ(動画中3:23辺り)で、
こうあります、
♪ I'd get down on my knees
I'm going to try this thing your way
I've seen a dying man too proud to beg
Spit on his own grave
Was he too gone to save?
Or did you even know his name?
Are you the one to blame?
Ha! I got something to say! ♪
太字のところだけ訳すとこうなります…
♪ 誇りが高すぎて 自分の墓標に反吐を吐く漢‐おとこ‐を見た ♪
うっ、美しい...
男たるもの、かくありたいものです
続きまして、アルバム『Keep the Faith』収録の“Bed Of Roses”より
動画中0:56辺りで、
こうあります、
♪ 'Cause a bottle of vodka is still lodged in my head
And some blond gave me nightmares, think that she's still in my bed
As I dream about movies
They won't make of me when I'm dead ♪
太字のところだけ訳すとこうなります…
♪ そんなことを思いながら
俺は、死んだ後に作られるはずのない映画を夢みてる ♪
かっ、かっちょ良すぎる...
酔いがそんな夢を導くなら
酒に酔うのも悪くないですよね
最後に、ベストアルバム『Cross Road』収録の大ヒットシングル“Always”より
動画中1:45辺りで、
こうあります、
♪ I'll be there till the stars don't shine
Till the Heavens burst and the words don't rhyme
I know when I die, you'll be on my mind
And I'll love you, always ♪
太字のところだけ訳すとこうなります…
♪ そして死ぬときは必ず君を思い出す
ずっと愛しているよ そう、ずっと... ♪
うっ、美しすぎる...
いつの日か、惚れた女に
こんなセリフ言ってみたいで!!
以上で、BON JOVIの‘死’にまつわる名歌詞集は終わりです。
永らくお付き合い頂きありがとうございました。
よかったら、コメントで感想ください。
そのボーカル.John=Bonjoviは作詞に関してもその類い稀な才能を発揮します。
そう、‘死’の描写に関して実に美しい表現をするのです!
まずは、アルバム『These Days』収録の“Hey God”より
2番、そしてギターソロが終わったところ(動画中3:23辺り)で、
こうあります、
♪ I'd get down on my knees
I'm going to try this thing your way
I've seen a dying man too proud to beg
Spit on his own grave
Was he too gone to save?
Or did you even know his name?
Are you the one to blame?
Ha! I got something to say! ♪
太字のところだけ訳すとこうなります…
♪ 誇りが高すぎて 自分の墓標に反吐を吐く漢‐おとこ‐を見た ♪
うっ、美しい...
男たるもの、かくありたいものです
These Days (2001/02/15) Bon Jovi 商品詳細を見る |
続きまして、アルバム『Keep the Faith』収録の“Bed Of Roses”より
動画中0:56辺りで、
こうあります、
♪ 'Cause a bottle of vodka is still lodged in my head
And some blond gave me nightmares, think that she's still in my bed
As I dream about movies
They won't make of me when I'm dead ♪
太字のところだけ訳すとこうなります…
♪ そんなことを思いながら
俺は、死んだ後に作られるはずのない映画を夢みてる ♪
かっ、かっちょ良すぎる...
酔いがそんな夢を導くなら
酒に酔うのも悪くないですよね
Keep the Faith (1999/02/09) Bon Jovi 商品詳細を見る |
最後に、ベストアルバム『Cross Road』収録の大ヒットシングル“Always”より
動画中1:45辺りで、
こうあります、
♪ I'll be there till the stars don't shine
Till the Heavens burst and the words don't rhyme
I know when I die, you'll be on my mind
And I'll love you, always ♪
太字のところだけ訳すとこうなります…
♪ そして死ぬときは必ず君を思い出す
ずっと愛しているよ そう、ずっと... ♪
うっ、美しすぎる...
いつの日か、惚れた女に
こんなセリフ言ってみたいで!!
Cross Road (1994/10/18) Bon Jovi 商品詳細を見る |
以上で、BON JOVIの‘死’にまつわる名歌詞集は終わりです。
永らくお付き合い頂きありがとうございました。
よかったら、コメントで感想ください。
| h o m e |